En 2008 Pilar Benítez publicó: Textos inéditos en ansotano de Juan Francisco Aznárez⏯.
O escribíu por Mosén Juan Aznárez en ansotano no heba síu publicáu hasta de agora. Benítez ha aprosimáu a fecha de 1987 pa o que querrió sé o primé libro en ansotano, de o que sólo nos han plegáu unas fuellas que replegan o empezallo un libro, unas jotas y un poema en o que se entrecalan unas coplas de a tradición ansotana:
Fé versos en ansotano
Fé versos en ansotano ye más rápedo que o que parixe.
Pa ixo fa falta charrálo bien, como os de antis. Pocas
personas vistá en Ansó, de 50 años enta bajo, que lo
fablen bien. De ixos años enta alto sí que lo saben
charrar, porque lo aprendioron de críos de teta, cuando
todos fablaban así en casa, en a carrera y en os chuegos.
Alora yera corriente escuitar ansotano; agora ye más raro.
Entonces os mocés de entonces solo oíbamos fablar en
señorito a os curas en a trona y a os maestros en a escuela.
Pero en cuanto salíbamos de a escuela o de a dotrina que
explicaba senó Retor, tornábamos a fablar en ansotano.
Y esto lo fébamos tanto os fillos de o lugar, os naxius en o
lugar, como os de fuera, v. gr. os fillos de carabinés que
aquí naxeban; u si naxeban en otro lugá en que veniban
de chiquez y teneban que ajuntase […] y chugar con os
de Ansó, que siempre yeran más.
Si algunos chovens que lo saben y casi todos os viejos
querrieran seguir fablando ansotano farían muyto bien y
no se olvidaría. Pero a muytos no lis cabe en o tozuelo que
ixo sea fablar bien, sino mal. Nos quedamos como
entrecullius deban de os forastés que escuitan y, alguna vez,
se arriguen. No ébamos de fer así, sino seguir fablando
como os naturals de antis. Ye un fablar antiguo tanto como
os vestius y o lugar. Y tiene muytas raíces y formas que
vienen de griego y latín. Por ixo os chovens cultos que agora
vienen y que estudian ixas lenguas rápedas, querrieran
escuitar ansotano pa aprender sus palabras y a son que
tienen. Ye chen de muyta fren, mesaches y mesachas amantes
de as letras. Por ixo les faría muyto goyo saber charradas y
romances ansotanos. Fablar de ixa traza no ye bajeza; antis
más, se fa cultura.
Querrieray escribir un libro en ansotano, en do se replegara.
Puyando enta puerto se veyen muytas cosas: foces y achars,
alanos y ezcaurras, peñas altas y […] a donde están los
puertos se ven nuestras cosas: fauces y estrechos limítrofes […].
Yera pa meyos de enero
Yera pa meyos de enero, pa S. Antón, vistaba muyta ñeu
osinada y chelo por as carreras. Feba un rigó grande y en os
rafes de os tellaus se heban feito unos candelons que parixeban
chupons. Feba muyta guza, pero os hombres teneban que partir
enta o paco a mirar unas ovellas que se les eban perdiu anitarde.
Golvioron anitarde, sin trobarlas, cansos de foniar por a ñeu. Os
críos de casa quereban fer Sanantón por as carreras tocando
esquilas y cañons que guardaban en a glera de a sabaya. Pronto
golverían chelaus y tartaritiando. Se metioron en o fogaril, en do
pasarían toda tarde, metius en o mismo cabanar de o fuego.
Unos se agarraban […].
Jotas ansotanas
Si a peña de Zelún
fuera de tocino magro
ya se la hubrían comiu
os zaburranos de Fago.
Adiós paco Espelá,
magetas eslenaderas,
adios mocetas de Ansó,
que me en voy enta Ribera.
Dice un mosen
Dice un mosen que ixos ditos yeran
restos de palabras griegas
fabladas en estos valles
dende viellos tiempos y Eras.
A os montañeses cuaca
despistásen de o treballar.
Jorobar cazuelos plenos
con sopas y alberitaca.
Chentan en o fogaril
chunto de os caminals
bullendo en o canaril
a carne de os añals.
Comen carne bien rustida,
clamada chicha-purna
porque las [sic] asan en as purnas
que antaño deciban pyrnas.
Con ixos y otros recaus
que cullen en o lugá
quedan refocilaus
y sin ganas de chugar.
Por ixo se van ta cama
cuando vienen d’os ganaus
os amos y os pastós.
Situándose en a cama,
duermen como lirons,
sin pensar en o suelo duro
y sin tirarse os balons.
As mullés en o lugar
encendeban o fuego
por refocilar os hombres
que plegarían luego.
Y alora ye que no viestaba
pa o fuego que se feba
otra leña que os tizons
traius de Peñamelera.
Yeran quemaus bagueras
de pino y de caxico,
de abetes y buxacos,
que encendeban guenas cheras.
Con a flama de ixas leñas
y de otras maderas y leñas
os chovens feban cheratas
en as plazas y en as eras.
Y as mozas diz cantaban
en corro de ixas fogueras
unos ditos que deciban:
Xera, panchera,
cocon y cocera.
Paco de Ezpelat ta riba,
paco de Ezpelat ta baxo,
o primero que se troba
ye un tarranco de buxaco.
Xera, panchera,
cocon y cocera.
Chunillas, canillas,
garras de alambre,
te cayo una peña,
te fizió sangre.
Xera, panchera,
cocon y cocera.
Adiós, paco de Espelá,
polidas eslenaderas.
Adiós, mocetas de Ansó,
que me’n voy enta arribera.
Xera, panchera,
cocon y cocera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario